檔案文化 > 珍檔秘聞

百年名校 一紙云煙

——記清代內閣俄羅斯文館

作者:胡忠良

來源:中國檔案報

2020-12-18 星期五

????中國歷史上,翻譯這一職業很早就存在了。商朝時期,擅長“四方之語”的人不但會得到重用,而且還有專門的官名?!抖Y記》記載:“東方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰譯?!碑敃r,掌握東方語言的翻譯官稱為“寄”;通曉南方語言的為“象”;懂得西方語言的叫“狄鞮”;熟悉北方語言的被稱作“譯”。在明代文學家馮夢龍撰寫的《警世通言》中有一篇《李謫仙醉草嚇蠻書》,講的是李白醉酒后為唐玄宗書草答渤海國國王可毒國書的歷史傳說,描寫的很傳神:“李白左手將須一拂,右手舉起中山兔穎,向五花牋上,手不停揮,須臾,草就嚇蠻書?!薄皣樞U書”即渤海國的文字??梢娫娤衫畎撞粌H詩劍精通,還會外文。

????清朝以前,中國古代歷史上有過幾次外語學習興盛的時期,無不與絲綢之路有關。第一次興盛是兩漢時期。自西漢漢武帝隔空“鑿開”西域,到東漢的班超經營西域再次打通延伸了“絲路”。由于朝廷需要接待西域來使、處理朝貢文書、翻譯宗教經文等事,促進了翻譯事業的發展。自漢武帝始,朝廷設立了大鴻臚機構,負責對外聯絡。大鴻臚的主管稱“譯官令”,輔佐的官員稱“承”。為了培養翻譯人才,官府還設立專門學校。第二次興盛是唐宋時期。唐朝時期,陸路“絲路”重開,海上“絲路”也日益繁榮。此時,鴻臚寺的翻譯官稱“譯語”,由20人構成;此外,中書省也設置了一定數量的“直中書譯語”。唐貞觀十九年(645),朝廷在國都長安設立了相當完備的譯場,人員編制達600多人,規模宏大。直至宋代,宋太宗效仿唐太宗做法,于宋太平興國七年(982)設立譯經院,也具備相當完善的組織和明確的職責分工。第三次興盛是元明時期。在元朝,由于政治、軍事、文化交流的需要,元世祖至元二十六年(1289)在元大都(今北京)設立“回回國子學”,開始用比較正規的教學方法培養“亦思替非文字”、波斯文、阿拉伯文的翻譯人才。這是中國最古老的“外國語學?!?。明永樂五年(1407),政府設立教習外語的官辦學校是四夷館,《明史》記載:“提督四夷館,少卿一人(正四品),掌譯書之事。自永樂五年,外國朝貢,特設蒙古、女直、西番、西天、回回、百夷、高昌、緬甸八館。置譯字生、通事,通譯語言文字……”四夷館初歸翰林院轄,后歸太常寺管。

篳路藍縷 倉促建校

????清朝以來,世界格局大變,傳統的朝貢外交體系面臨著新的挑戰。在清代“四夷館”改為“四譯館”,但不再受到重視,且不斷更名,雖直到光緒二十九年(1903)才裁撤,但很早就淪落為一個接待朝貢使者的辦事機構。

????清入關伊始,不斷有西方使團來華訪問,但四譯館無法承擔西語翻譯一事。朝廷只能從在宮中當差的西洋人或從民間臨時招募翻譯,不勝狼狽。為了形勢的需要,開設新的西語學校被提到議事日程上。然而,直至咸豐十年(1860),清廷實際上只開設過一所官方西文學?!獌乳w俄羅斯文館。

????內閣俄羅斯文館的開設,實在是形勢所迫的結果。17世紀中期,沙俄不斷東擴,最后向中國黑龍江流域進犯。經過兩次雅克薩戰爭及尼布楚談判,清廷有效地遏制了沙俄的軍事滋擾??滴醵四辏?689),中俄簽訂《尼布楚條約》明確劃定兩國邊界。此后,雙方開始了近百年的正常外交和經濟貿易往來。由于此前兩國少有接觸,在進行尼布楚談判時,竟然都找不出懂得雙方語言的人員,最后只能約定用當時歐洲通行的拉丁語作為正式談判用語。談判時,中方使團不得不請精通拉丁語及滿語的法國傳教士張誠和葡萄牙傳教士徐日升來擔任翻譯。因此,中俄雙方簽訂的《尼布楚條約》正式文本為拉丁語,另有滿文與俄文文本。

清康熙四十七年(1708),康熙帝令大學士馬齊招選俄羅斯文館官學生的滿文諭旨。中國第一歷史檔案館藏

????《尼布楚條約》簽訂后,中俄交往不斷升溫,每年從俄國來北京的使團、商團絡繹不絕,俄文翻譯人才的培養問題迫在眉睫。為此,康熙帝下決心創辦一所官方俄語學校。滿文《俄羅斯學之上諭奏事檔》記載:康熙四十七年(1708)三月初八日,康熙帝責令大學士馬齊“詢問蒙古旗內有愿學俄羅斯文者,具奏”。當時,在內閣專門負責中俄交涉事務的馬齊接旨后積極籌辦。初九日,他令內閣典籍廳行文吏部,囑其征募學員。初十日,吏部征募到七名學員,名單交到內閣。十二日,馬齊將學員名單呈朝廷,康熙帝認為人數太少,令其“再于八旗蒙古、漢軍內”擴招。二十一日,吏部文選司出面協助,終于征選到“愿學俄羅斯語文之監生、閑散子弟六十八名”。名冊上呈后,康熙帝下旨:“均令習之”,并指派馬齊具體負責招募教習,確定校址、制定相關管理條文等事宜。在康熙帝下令辦學的第十六天,大清的第一所西文學校就這樣匆匆開辦了。

安家皇城 歲月升平

????俄羅斯文館草創之初,設施條件很簡陋,據說只有一個搭蓋的席棚而已。為了便于教學實踐(直接與俄國人接觸),馬齊將文館設立在俄國商團所在地——北館(今位于北京東直門內東揚威胡同)。后來,由于學生人數較多,加之俄商在館中自由出入,馬齊意識到文館設在俄羅斯商團駐地頗有不適,便責成內閣蒙古房侍讀學士尋覓空房或寺廟,將俄羅斯文館搬入左翼馬市西北大佛寺內(今位于北京美術館后街一帶)。之后,文館又遷至紫禁城東華門外的北長街,足見清廷對這所外語學校的重視。

????最初,俄羅斯文館歸內閣蒙古房與理藩院共同管理。內閣蒙古房委派一名侍讀學士或侍讀任提督官,理藩院則指派一位郎中或員外郎協助管理。馬齊曾囑咐中書常度說:“派汝非為通曉俄文俄語,特恐俄人(教習)等欺凌學生,不勤于教授;學生輕視俄人(教習),怠于學習,故令汝監視。嗣后,一切應稟行事件,稟呈辦理。所呈所交辦之處,均行記檔?!?/p>

清《職貢圖》中俄羅斯官員夫人像、官員像

????康熙五十年(1711),朝廷對俄羅斯文館開學以來的教學成果進行了考試摸底,結果發現學生中“能學者三十余人,不能學者三十余名”。之后,又對被認為有培養價值的30多人再進行一次淘汰。最終,只留下27人繼續學習。從此以后,學生名額基本維持在20多人。乾隆朝以后,規定名額為24人??紤]到正式學生因升遷、改途或病故所造成的減員,文館也會隨時招考少數修補生??滴跷迨迥辏?716),俄羅斯文館改由內閣管理,更名為“內閣俄羅斯文館”,并頒鑄了印信,級別提高,可以與其他衙署直接行文。

????相較于學生問題,師資則是個更大困擾。俄羅斯文館建立之初,在國內找不到合適教習,馬齊與俄國商團商務委員彼得·胡佳科夫協商,請他代為尋找俄語教習。不久,彼得·胡佳科夫介紹一位名叫瓦西里的俄國商人到文館擔任俄語教習。開學不到兩個月,俄國商隊結束貿易活動,瓦西里隨商隊離京回國,教學被迫中斷。馬齊及時上報朝廷,建議從“阿爾巴津人”中挑選教習。這些“阿爾巴津人”是雅克薩戰爭結束后,近百名陸續歸附清朝的俄羅斯軍人。清廷接收后,將其編入滿洲鑲黃旗,允許其娶妻生子。馬齊推薦撥什庫(領催)庫茲馬和馬甲依凡為教習,二人都是生長在中國的混血兒。從宮中檔案上看,他們都有被召進宮參與俄羅斯來文翻譯工作的經歷。雖然他們口語流利,但文法知識欠缺,翻譯俄文頗感力不從心,作為教習更是吃力。因此,二人在文館教學不滿3年,就以俄語水平有限為由,提出辭呈,文館再次面臨“有徒無師”的困境。因此,朝廷不得不再次擴大范圍,在盛京(今遼寧沈陽)、吉林和黑龍江一帶投誠的俄國軍人中招考高水平人員充任教習。后來,好不容易招考上一名叫尼堪的俄國人,雖然口語很強,但文法卻不高。師資的困擾,一直持續到康熙五十四年(1715)才有所改善。是年,俄羅斯東正教傳教團來華,入住北堂“羅剎廟”(清政府批準由歸化的俄羅斯人所建的東正教教堂)的教堂司祭拉夫連特與輔助人員佳洛夫、阿法納西耶夫等先后到俄羅斯文館執教。俄羅斯文館師資穩定后,教學質量也相應提高。

????到了乾隆二十二年(1757),在大學士傅恒奏定的第一個內閣《俄羅斯文館章程》中聲明,因他再也聘任不到合適的俄國人,往后教習改由文館中已考試獲得八品的官學生升任。乾隆三十八年(1773),內閣《稽查俄羅斯文館課程》中對這一規定作了進一步細化。

韶華終逝 奉旨裁撤

18世紀內閣俄羅斯文館的學生試卷 中國第一歷史檔案館藏

????據史料記載:內閣俄羅斯文館學生主要學習口語與筆譯兩門。學生一年內要進行月考、季考和年考。月考在每月初一日由教習擬定文條,散給諸生翻譯謄寫,教習分等第注冊備查;季考則于二月、五月、八月、十一月之初一日舉行,出題、等第均如月考;年考則于每年十月初十日前,堂定日期面試。年考時,本月月考、季考均停止。

????應該說,內閣俄羅斯文館學生的出路與就業還是很不錯的。乾隆二十二年(1757)《俄羅斯文館章程》與乾隆三十八年(1773)內閣《稽查俄羅斯文館課程》先后規定:“五年后考試一次,一等授八品官,二等授九品官,三等不授官,皆留學。八品官再考列一等,授七品官,九品官再考列一等,授八職品官,其不及原考等第者,各照現考等第,分別降級留學,七品官又考列一等,以主事即補,額設助教二人,于教習內奏補,教習即于考得職品各員內派委,以蒙古侍讀學士或侍讀一人充提調官,專司稽查課程。再由理藩院派委員外郎一人兼轄?!币簿褪钦f,作為學生通過“五年一考”,即可獲得官職,如果順利15年后就可獲得主事一職。其實,這項措施早在康熙時期就已執行。如康熙五十五年(1716)四月,鑲白旗蒙古亳山佐領下俄羅斯文館的監生長祿和馬甲六達子二人都依此掣簽補缺。

????從現存檔案資料來看,內閣俄羅斯文館學員的整體成績還是值得肯定的?,F存清內閣大庫及軍機處檔冊,乾隆、嘉慶、道光、咸豐等朝俄文檔案數十冊,多是由該館學生整理、翻譯;道光、咸豐、同治三朝的《籌辦夷務始末》《清季外交史料》所收俄國外交文件的譯文,也是出自該館學員手筆。這些譯文流暢通順,基本忠實表達了原件的內容,體現了內閣俄羅斯文館學生的翻譯水平。

????然而,隨著恰克圖條約簽訂后,邊境貿易代替了俄商入京貿易,中俄之間交往的黃金期已過。加之俄羅斯傳教團在北京開辦的俄羅斯學的擴大,內閣俄羅斯文館日漸衰微,教學開始懈怠。不僅如此,就連理藩院與俄國往來文書,也不是送到內閣俄羅斯文館翻譯,而是交給在京俄國傳教士或俄羅斯學的俄國留學生處理。嘉慶十六年(1811),大學士慶桂奏請修葺內閣俄羅斯文館,經過內務府勘測發現:“俄羅斯文館房間歪斜,頭停滲漏,墻垣倒壞,檔案房間糟朽滲漏……”已呈一片破敗狼藉。

????道光朝以后,由于升遷與待遇大不如從前,學生的學習積極性也降低了。鴉片戰爭后,世界格局大變,外交工作的內容、方式和重點較之過去均產生巨變。咸豐十年十二月(1861年1月),總理各國事務衙門的恭親王奕等奏請朝廷開辦新式官辦外語專門學?!熗酿^。同治元年(1862),京師同文館正式開辦,其課程包括俄文專業。為此,有官員上奏內閣俄羅斯文館并入京師同文館。是年五月,總理各國事務衙門召集內閣俄羅斯文館兩名助教,3名副教習,13名學生到衙門考試,結果令人失望,因為“學生等并不熟悉俄文,其助教二人,副教習三人內,亦只國世春一人尚稱稍通文義”。七月,大學士賈楨等在奏呈的折子中談到內閣俄羅斯文館教學沒有成效,卻虛糜國家廩餼,請旨將其裁撤,諭準。內閣俄羅斯文館裁撤后僅國世春轉到京師同文館。

????內閣俄羅斯文館自康熙四十七年(1708)設立,至同治元年(1862)裁撤,前后歷時154年。這所“百年名?!痹囵B了無數俄語人才,也見證了“絲路”上中俄交往的歷史沉浮。至此,它的使命就這樣悄然結束了,曾經的過往和陳跡、輝煌與湮失,都已成為豆棚閑話,一任后人鉤沉與評說罷了。

??? 原載于《中國檔案報》2020年12月18日 總第3617期 第一版

 
 
責任編輯:張雪
 
版權所有,未經許可,不得轉載。
够力七星彩正版 金沙棋牌在线 五分彩最稳定方法 如何打好赖子麻将 2019年精准六肖期期中特 北京快乐8怎么不开了 麻将手游 精准高手论坛免费资料 三肖选一肖中特 手机棋牌游戏那个好 热火步行者 河南福彩快三玩法介绍 火箭vs76人 排列五最精准万位杀号 篮网虎扑 双色球下期必出号码 国标麻将火警解说